coeur
Salta a la navigazzion
Và a cercà
Lombard[modifega]
Nom
► Locuzzion con "coeur"
coeur m (pl: coeur) - scrivud con la Noeuva Ortografia Lombarda - dialet: MI- Lagh-BG+

- orghen muscolar, in di vertebrati, cav e a forma di cono, che in de l'om l'è miss infra i polmoni, el sterno e 'l diaframma, con la ponta vers sinistra che cont el strengess a temp l'è el center che 'l fà andà apparad circolatori
- (fig.) part del corp de dree a la qual a gh'è el coeur
- (fig.) dimora di sentiment e di moti de l'anim, part pussee interna de l'anim uman
- (fig.) center d'un quaicoss
- (fig.) coragg

Variant
Singolar | Plural | Ortografia | Dialet |
---|---|---|---|
coeur | coeur | Milanesa classica | MI- |
cœr | cœr | Scriver Lombard | - |
Sillabazzion
- coeùr
Parnonzia
Etimologia / Derivazzion
la gh'è nò l'etimologia; se te voeuret, tàcheghela
Proverbi e moeud de dì
- "andà al coeur"="comoeuver" (italian: "arrivare al cuore")
- "andà sgiò el coeur"="havegh tanta voeuja"
- "havegh el coeur in man"="vesser sgeneros" (italian: "avere il cuore in mano")
- "bon de coeur"="caritatevol, sgeneros" (italian: "buono di cuore")
- "cativ de coeur" l'incontrari de "bon de coeur" (italian: "cattivo di cuore")
- "cavà el coeur"/"strepà el coeur"="comoeuver assosenn (italian:"strappare il cuore")
- "dervì el coeur"="havegh el coragg de spartì i propri sentiment" (italian: "aprire il cuore")
- "dà el coeur"="volé ben senza havegh di dubi" (italian: "dare il cuore/amare alla cieca")
- "sentìss a rugà in del coeur"="havegh di preocupazzion"
- "senza coeur"="che l'è minga sensibil per i alter" (italian: "senza cuore")
- "tut coeur"="molto bon, generos, caritatevol" (italian: "tutto cuore")
- "strenger (su) el coeur"="comoeuver" (italian: "stringere il cuore")
- "stà sul coeur"="vesser dificil de sostegnì per l'anim"
Termen correlad
Traduzzion
Lengov A - Z
Riferiment
- Circolo Filologico Milanese (2018). Dizionario Milanese. Antonio Vallardi, pag. 43. ISBN 978-88-6987-846-6. MI-